Die Butter:バター

先日、面接の最終試験を無事終えて、

最後のステップに進んだ私に届いたメール。

Alles ist es in Butter!

直訳:“全部バターの中!”

だから、“真相は霧の中!”みたいな意味かと思い、

だから、“結果はまだわからないね!”みたいな意味かと思って

そのままほおっておいた。

けれど、やっぱり何か違う気もして、辞書で調べたら・・・

“万事好調だね!”って意味らしい!

ええええええ

まぁね、日本のバターと違って、

おいしいからなぁ・・・

あの酸っぱいかたーいパンに、

あのコクのあるバターを塗るだけで、

おいしい昼ごはんができちゃうんだから・・・

あー

その証拠に。

辞書でButterをひくとでてきた例文のひとつ。

Er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen.

直訳:かれは、彼のパンからバターをとられたみたい、に見える。

 訳:彼はすっかりしょげかえっている。

そうそう!

パンに塗るバターってすっごい大事!