先日、面接の最終試験を無事終えて、
最後のステップに進んだ私に届いたメール。
Alles ist es in Butter!
直訳:“全部バターの中!”
だから、“真相は霧の中!”みたいな意味かと思い、
だから、“結果はまだわからないね!”みたいな意味かと思って
そのままほおっておいた。
けれど、やっぱり何か違う気もして、辞書で調べたら・・・
“万事好調だね!”って意味らしい!
ええええええ
まぁね、日本のバターと違って、
おいしいからなぁ・・・
あの酸っぱいかたーいパンに、
あのコクのあるバターを塗るだけで、
おいしい昼ごはんができちゃうんだから・・・
あー
その証拠に。
辞書でButterをひくとでてきた例文のひとつ。
Er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen.
直訳:かれは、彼のパンからバターをとられたみたい、に見える。
訳:彼はすっかりしょげかえっている。
そうそう!
パンに塗るバターってすっごい大事!