エリーザおすすめ!大阪での日本酒試飲イベント"Sakenoro"

Wenn man die japanische Kultur kennenlernen möchte, muss man natürlich auch ihr Nationalgetränk Sake probieren. Schon seit 2000 Jahren spielt es eine wichtige Rolle in der japanischen Kultur und wird auch international immer populärer. Und wo könnte man Sake besser probieren als in Japan! Da war es wie ein Wink des Schicksals, dass der Besitzer des Hostels CaminoRo, wo ich meine ersten Nächte in Osaka verbracht habe, zertifizierter Sake Experte ist und vier Mal in der Woche eine Kostprobe, die sich Sakenoro nennt, veranstaltet. Sakeevent2

Elisas Blog 14.März / エリーザのブログ 3月14日

Blog 14.3. (日本語翻訳は下へ)

ElisaSumo3Was für ein Erlebnis! Halbnackte schwere Männer ringen miteinander. Was kann damit wohl gemeint sein? Na klar, Sumo! Gestern haben wir uns in Namba ein Sumoturnier angeschaut.

Elisas Blog 7.März / エリーザのブログ 3月7日

7.3.13(日本語翻訳下にあります。)

Wenn man in Osaka unterwegs ist, merkt man schnell, dass alles mit einem spricht: Ampeln, Rolltreppen, Aufzüge und Automaten. Im Zug hört man ständig Durchsagen und in Geschäften Radio- oder Fernsehgeräusche. Es ist sehr lustig, wenn man nichts versteht und erst zuordnen muss, wer oder was da gerade mit einem spricht. Um einmal ein bisschen Ruhe zu finden, bin ich gestern an meinem freien Tag nach Mino-o gefahren.ElisaMinoh3 Dort gibt es einen wunderschönen Wasserfall, Berge und tolle Natur. ElisaMinoh4

Elisas Blog 5.März / エリーザのブログ 3月5日

5.3.13 (日本語訳は下の方にあります!)

ElisaBlog1Jetzt bin ich schon seit fast einer Woche hier in Japan und habe immer noch kein Sushi gegessen (in Deutschland denken die meisten Menschen, es sei das typisch japanische Gericht und dass Japaner es jeden Tag essen). Aber hier gibt es so viele leckere Gerichte, dass man ständig etwas neues probieren kann.

キャンベラにて、3月11日

今日は、ACTは休日です。「キャンベラ・デー」といって、ACTだけの祭日なのです。

キャンベラ・デーは、お祝いの雰囲気に溢れて、たとえば、Cockington Green (ミニチュアで作られた、イギリスの風景を楽しむことができます)のような、普段は17ドルも入場料がかかる庭園も、今日は無料!だったりするのです。
今年のキャンベラ・デーは、「キャンベラ」と命名されて100周年、つまり「100歳のお誕生日」ということで、いつもよりも大きなイベントがそこここで開催されたようです。
ちなみに、キャンベラが正式に「首都」となったのは、もう少し後、1927年のことです。

ドイツ語Cクラス日記 カント「啓蒙思想」

Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbst verschuldeten Unmündigkeit.

今回のドイツ語Cクラスはドイツの哲学者、カントの「啓蒙思想」がテーマでした。
文章・・・難しい!!
しかも日本語訳するわけではなく、これをドイツ語訳する、と言う・・・。

 

サブカテゴリー

韓国語のジニ先生による韓国、韓国語がテーマのブログです。

ドイツから帰国したあと、私たちは翻訳チームを結成しました。 ドイツの脱原発運動を日本で身近なものにするために。 第1回のプロジェクトとして私たちが着手したのはシェーナウ発電所(Elektrizitätswerke Schönau)の『原発に反対する100の理由』(”100 guten Gründe gegen Atomkraft”)の日本語翻訳です。  (こちらのリンクからドイツ語の原文が見れます。 -WrackAbのみなさん、どうもありがとうございます!) ....

We use cookies
当ウェブサイトは快適にお使いいただくためにcookieを使用しています。詳しい情報はプライバシーポリシーを確認してください。cookieの使用に同意しますか?